キャプチャ

20: ID:qDgPe4Rj0
アクセサリーのアイテム説明が英語版と日本語版とでぜんぜん違うのに気づいた
英語版楽しそうだな・・・

オートトルガル
英語版訳:トーガルは非常に忠実な仲間ですが、自由な精神でもあり、彼が脅威と見なした男、女、巨獣の心を引き裂きます。彼がクライヴが特に脅威と見なした人々の心を引き裂くだけであることを確認するには、彼にはサインが必要です.できればクライヴの指から。
日本語:どこでつくられたかも定かではない不思議な効果を持つ指輪

オートアタック
英語版訳:初心者の剣士のぎこちないジャークとジャブを、正確に実行された華麗な真のダンスに変える指輪があったとしたら、なぜ王国のすべての騎士が自分の指輪を持っていなかったのか疑問に思うかもしれません.
日本語:どこでつくられたかも定かではない不思議な効果を持つ指輪

オートスロー
英語版訳:この指輪の鍛造には明らかに最も暗い術が使われていた。しかし、たとえ地獄のような摂理であっても、効果的に時間を遅らせることができ、生き続ける上で非常に便利であることが証明される。
日本語:どこでつくられたかも定かではない不思議な効果を持つ指輪







21: ID:qDgPe4Rj0


22: ID:kFh2JzpU0
>>20
これ外人が指摘してて、『コージが帰ってきた!」的な事言ってたわw
英語版はからっきしだから詳しくは知らんけど、14でも同じことやってたみたい。めっちゃ膨らませてるんだと。


24: ID:gJ5E4ZXA0
コージが有名になったきっかけが11の英語版の翻訳がなんかおかしいぞ(誉め言葉)って広まったことで
14でもフレーバーテキストがいかれてて(誉め言ry)16もやってしまったか(誉めry)


27: ID:qDgPe4Rj0
セリフも英語かっこいいんだよな
大半は聞き取れないけど

https://youtu.be/TNdjw64Px3Y?t=616

「グッド・バイ シドルファス」

https://youtu.be/qEW0hbrnV38?t=581

「おまえはここで殺す!」


37: ID:wgJFqcri0
>>27
英語版セリフかっこいいな
日本版の声優好きだから初回プレイは日本版にするけど
英語版楽しむ為に2周目したい


32: ID:pm6YK7Jga
コージは長時間の同時通訳も出来る日本人と言われるほどのスクエニが手離してはならない稀有な存在





引用元:https://pug.5ch.net/test/read.cgi/gamerpg/1677933670/