【FF7R】英語版のセリフ、印象が違い過ぎる
-
- カテゴリ:
- FF7・FF7リメイク
479: ID:MfzcNH380
英語版は意外なくらいセリフ変わってるぞ
481: ID:RKAmL+0z0
>>479
こいつらころしていい?
こいつらころしていい?
488: ID:OvSqoFlw0
>>481
世界線が違うじゃないか
世界線が違うじゃないか
483: ID:bh9MuAXLa
>>479
ブレイブモードがパニッシュモードの時点で笑ったわ
ブレイブモードがパニッシュモードの時点で笑ったわ
487: ID:8udDi7Kd0
>>479
宝条のソルジャーネタバレのシーンも聞きづらいだけで普通に言ってるもんね
あと基本みんな現代の口語英語だから口が悪い
宝条のソルジャーネタバレのシーンも聞きづらいだけで普通に言ってるもんね
あと基本みんな現代の口語英語だから口が悪い
493: ID:wYcIIf//M
>>479
梯子から落ちそうになった時のエアリス「うんこ!」
梯子から落ちそうになった時のエアリス「うんこ!」
497: ID:+mwH7JXma
>>493
英語版には
かわいいエアリスいないの?かわいそう
英語版には
かわいいエアリスいないの?かわいそう
504: ID:RvcIAJIva
>>497
英語版めっちゃ可愛いぞ動画で見て来い
英語版めっちゃ可愛いぞ動画で見て来い
507: ID:bh9MuAXLa
>>497
Is it really important?(スタイルかぁ…)は結構好きだぞ
Is it really important?(スタイルかぁ…)は結構好きだぞ
522: ID:KZ1onU0b0
>>497
エアリスの独特な片言っぽい喋り方は英語じゃ表現できんでしょ
そもそも日本語って他言語に比べたら表現がかなり複雑というか広いじゃん
簡単な例で英語は一人称は男女共通でアイだけど日本語だと性別ごとに女は私、男は僕(オレ)と分けられるし
エアリスの独特な片言っぽい喋り方は英語じゃ表現できんでしょ
そもそも日本語って他言語に比べたら表現がかなり複雑というか広いじゃん
簡単な例で英語は一人称は男女共通でアイだけど日本語だと性別ごとに女は私、男は僕(オレ)と分けられるし
533: ID:WHX4wlyO0
>>497
声がすげぇ可愛い
可愛い外見と可愛い声でこいつら殺していい?って言うから日本とは違ったファンがつきそう
声がすげぇ可愛い
可愛い外見と可愛い声でこいつら殺していい?って言うから日本とは違ったファンがつきそう
502: ID:mxqhaqFU0
>>493
shit!ほんと草
shit!ほんと草
510: ID:MfzcNH380
>>493
>>502
言葉のニュアンス的にはそこまで直球じゃないだろうw
>>502
言葉のニュアンス的にはそこまで直球じゃないだろうw
503: ID:ewXq9Fv/0
>>479
列車墓場でエアリスが「大丈夫!ボディーガードいるから!私のね!忘れないでよ?」
って滅茶苦茶ティファ煽ってるの草生えた
列車墓場でエアリスが「大丈夫!ボディーガードいるから!私のね!忘れないでよ?」
って滅茶苦茶ティファ煽ってるの草生えた
546: ID:elV8Jsjwa
>>503
文章で見るとめちゃくちゃ性格悪く見えるなwww
動画見ると可愛いんだろうが
文章で見るとめちゃくちゃ性格悪く見えるなwww
動画見ると可愛いんだろうが
511: ID:Rp58PcuQ0
>>479
フィーラーがwhisperになってた・・・
どういう意味なんだろ
そもそもフィーラーの意味を分からんが
フィーラーがwhisperになってた・・・
どういう意味なんだろ
そもそもフィーラーの意味を分からんが
514: ID:OvSqoFlw0
>>511
ささやきじゃね?
ささやきじゃね?
861: ID:LqnRgn6h0
>>479
これだけはあっちのプレイヤーに同情するわ
キャラクターが印象が変わってしまってる以上日本語に勝ってるところないな
エアリスの声は可愛いけど
これだけはあっちのプレイヤーに同情するわ
キャラクターが印象が変わってしまってる以上日本語に勝ってるところないな
エアリスの声は可愛いけど
499: ID:MfzcNH380
英語版はルードがレノの子分みたくなってた
あとフィーラーのウィスパーは見た目まんまだし・・・
あとフィーラーのウィスパーは見た目まんまだし・・・
506: ID:2XS+0ons0
暴れていいかな?
殺していいかな?
だいぶ違うやろ…
殺していいかな?
だいぶ違うやろ…
512: ID:npr8yju10
英語版見ても訳が結構違うから勉強には不向きだけど言い回し面白いよ
ティファへの女装早口言い訳も全然違うし
ティファへの女装早口言い訳も全然違うし
521: ID:mLyfyo/Ca
英語版はエアリスの決意イベントもニュアンス違うような
もし好きになってもその気持ちは偽りだ、と断定してる
もし好きになってもその気持ちは偽りだ、と断定してる
549: ID:lRQnFDqc0
>>521
そこさ偽りっていうのも違うよな
エアリスも勘違いしてるよ
クラウド分が1%もないわけじゃない
というかプレーヤーの選択なんだし
そこさ偽りっていうのも違うよな
エアリスも勘違いしてるよ
クラウド分が1%もないわけじゃない
というかプレーヤーの選択なんだし
559: ID:WHX4wlyO0
>>521
その後のクラウドのセリフも俺には何も言わせてくれないのか?だから言いたいことをはっきり言うお国柄が出てる気がする
その後のクラウドのセリフも俺には何も言わせてくれないのか?だから言いたいことをはっきり言うお国柄が出てる気がする
525: ID:bq0rWJZF0
一人称で言えば英語版セフィロスの私、俺の区別はどうしてるの
535: ID:5MX0VHBO0
>>525
あー、どうしてんだろ?
あー、どうしてんだろ?
531: ID:8j6NIsrN0
ドナルド・キーンでもああいうあいまいなニュアンスの表現が翻訳で苦労したらしいな
文学ならなおさらだ
文学ならなおさらだ
540: ID:2HBOZYev0
漢字の技名とか英語版だとかるろうに検診みたいに笑えるやつになっちゃうんだろうか
551: ID:8j6NIsrN0
>>540
凶斬りはクロススラッシュでそのまんまだったなw
超究武神破斬とかどうすんだろうね
凶斬りはクロススラッシュでそのまんまだったなw
超究武神破斬とかどうすんだろうね
555: ID:SbU6CzHM0
>>551
オムニスラッシュ
オムニスラッシュ
572: ID:8j6NIsrN0
>>555
omniかな。それもまんまだなw
omniかな。それもまんまだなw
565: ID:2HBOZYev0
>>551,>>555
ちっとも心くすぐられないつまらない技名になっちゃうんだな…
ちっとも心くすぐられないつまらない技名になっちゃうんだな…
590: ID:SbU6CzHM0
>>572
個人的にクライムハザードがascension(上昇)になってるのが好きだわ
これもまんまだけど
個人的にクライムハザードがascension(上昇)になってるのが好きだわ
これもまんまだけど
574: ID:r20ny+eZ0
>>551
ドラゴンボールとか魔貫光殺砲がスペシャルビームキャノンだしな。
漢字の当て字は訳すの無理と思う。
ドラゴンボールとか魔貫光殺砲がスペシャルビームキャノンだしな。
漢字の当て字は訳すの無理と思う。
543: ID:WHX4wlyO0
英語版はクラウドもティファも声が低めで洋画風だけどエアリスは日本のオタクにも通用するくらい可愛い
575: ID:jD/1i8xOa
>>543
ティファとクラウドは落ち着いた感じだなリメイクのしっとりしたティファには合ってる気がするクラウドはちょっと大人っぽすぎてイメージが違ったな
エアリスはキャピった感じがそのままで凄く可愛い
ティファとクラウドは落ち着いた感じだなリメイクのしっとりしたティファには合ってる気がするクラウドはちょっと大人っぽすぎてイメージが違ったな
エアリスはキャピった感じがそのままで凄く可愛い
550: ID:SbU6CzHM0
クラウドがパラシュートから帰ってきてからのティファの「帰ってきて安心した」って台詞回しも英語版だとめちゃくちゃ可愛くなってる
556: ID:l+ubcCFJ0
英語版のエアリスの声優さんがプレイ初日にエアリス出た時泣いたって話好き
609: ID:KVNyjDt20
>>568
めっちゃ美人でびびった
めっちゃ美人でびびった
560: ID:yyfpl1Ux0
英語版すごく良いけどコルネオのほひ~っがないんだよな
571: ID:KBS4L1AU0
>>560
エアリスのほひーも無いね
エアリスのほひーも無いね
577: ID:kSPE/J6Gd
日本語エアリスは媚びすぎ
611: ID:6cALlTg80
>>577
原作エアリスに近い性格を声付きで再現したらそりゃそうなる
んでも原作だけでなく他の作品もやって今回のリメイクエアリス見るとあの妙なノリは素ではないんだろうなって
原作エアリスに近い性格を声付きで再現したらそりゃそうなる
んでも原作だけでなく他の作品もやって今回のリメイクエアリス見るとあの妙なノリは素ではないんだろうなって
581: ID:cgcNHldM0
ティファの「シャワー、浴びたいな」のかわいい感じが英語版だと
「シャワー、浴びてー」みたいな普通な感じに聞こえるの面白いw
「シャワー、浴びてー」みたいな普通な感じに聞こえるの面白いw
587: ID:tDPhQO+pp
オムニスラッシュとか向こうの人的にはカッコイイ響きなんだろうか
スーパーアルティメットブシンスラッシュとかのがカッコよさそうなのに
スーパーアルティメットブシンスラッシュとかのがカッコよさそうなのに
647: ID:Z06+ycwS0
FFは英語版のほうが良かったりもするよな
F10はインターナショナルをやったけどたらアーロンとキマリがかっこよく映ったわ
ようつべで日本語版を見た時はなんか違う・みたいになったわ
F10はインターナショナルをやったけどたらアーロンとキマリがかっこよく映ったわ
ようつべで日本語版を見た時はなんか違う・みたいになったわ
653: ID:UQe8YvvX0
>>647
10はアジアンテイストだから英語はちょっと違和感があったなー
12は西洋風だからむしろ英語の方がしっくり来たけどな
10はアジアンテイストだから英語はちょっと違和感があったなー
12は西洋風だからむしろ英語の方がしっくり来たけどな
662: ID:Z06+ycwS0
>>653
日本語版からやってたらそう思ってたかもしれないわ
アーロンとキマリの英語版の声がやたら渋くて俺の中ではキャラと見事にマッチングしてたわ
日本語版からやってたらそう思ってたかもしれないわ
アーロンとキマリの英語版の声がやたら渋くて俺の中ではキャラと見事にマッチングしてたわ
引用元:http:2ch.sc
コメント
コメント一覧 (6)
Light
がしました
ジェシー「バレットと一緒に進んでね」
クラウド「もっと報酬要求するべきだった」
エアリス「お腹空いちゃった。クラウドはどう?」
クラウド「ただただ驚いてる(暢気さに)」
Light
がしました
初戦前の会話は日本語だと「俺たちはナメられたら終わりだ」だけど、
英語版は「好む好まざるに関わらず、時には悪い事もしなくちゃならない」
Light
がしました
Light
がしました
Light
がしました
コメントする